Category Archives: Later, in Spanish

En un País Extraño: Siete

The English version of this post is In a Strange Land: Seven. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In a Strange Land: Seven. Por favor, hispanohablantes, sugiera correcciones. Muchas gracias.

Me pregunté a veces si yo viviría qualquier diferentemente si sabía cómo viejo estuve. Esto estaba una pregunta no unico a exilio, pero en el tiempo de exilio, la edad se definía por muerte. En una edad más joven, el muerte había estado más abstracto que me parecía ahora.

La edad estaba diferente en veces de juventud, adolescencia y edad adulta. Entonces la edad pertenecía de crecimiento, y después pertenecía del baile de escolaridad, y después pertenecía de encontrando una compañera y teniendo una carrera. Yo sabía mi edad entonces cuando había tanto de mi vida que yodebía hacer.

La edad nos da nuestras orientaciones, nuestras direcciones. El exilio, sin embargo, estaba inexplorado. El fin de exilio fue seguro, porque la muerte vendría. Yo no sabía cómo viejo estuve, porque no sabía cuando me encontraría con mi muerte. Si yo moriría mañana o uno año después de ayer, entonces yo sería bastante viejo ahora, pero no podía saber por adelantado mi longitud y mi latitud.

Tal vez yo viviría por cien años–pero dos cientos? Probablemente no. Mi edad actuarial–dieciocho más o menos antes del fin del exilio–fue simplemente una apuesta. La verdad fue que no supe–yo no podría saber–cómo viejo estuve.

Yo elegí abrazar la incertidumbre, la brújula cambiante, que fue el color de mi exilio. La certidumbre estaba dentro de mi alcance, por supuesto, pero yo no tenía inclinación hacia una conclusión autoinducida.

Yo no sabía la edad del vino. ¿Importaría si yo lo sabía? ¿Yo elegiría hacer una cosa diferente después del desayuno esa mañana, sabiendo que mi exilio continuaría por cinco años – solamente cinco años y no diez o treinta?

A mí no fue obvio que debo vivir mi vida como si no habría mañana or, más realistamente, habría menos mañanas. El filosofía de “vive para hoy” estaba un tipo de juego mental, un ejercício en benigno autoengaño que equivalía poco más que jugando las probabilidades. Por ejemplo, si me hice creer que yo tuve solamente uno año para vivir, entonces yo estaría seguro a cuidar de todas esas cosas de que debo cuidar antes del fin. Limpiaría mi armario. Yo me deshacería discretamente de todas las evidencias condenatorias. Yo disfrutaría de vida al exceso. Habiendo hecho todo eso, cualquier mañana más allá de las próximas 365 cuando yo me despertaría debe tomarse como un bono.

Yo lo pensé, pero no funcionó para mí. Yo no podía hacerme creer que tenía solo uno año más para vivir. De verdad, no quise hacerme creer eso. Yo no quería ir a través de la angustia de imaginando que el fin de mi exilio vendría tan pronto.

Además, parecía una cruda manera de reemplazar la ideología de mi vida más joven con una colección supuestas de cosas que yo me suponía hacer antes de muriendo. Con toda probabilidad, yo sobreviviría el año y me encontraría ser justo como inseguro de mi posición.

¿Y qué entonces? ¿Podría recobrar un presentimiento de sabiendo lo que yo debía estar haciendo por pretendiando un ves más que yo tenía solo uno año más para vivir? Parecía improbable.

Si había sabido cómo viejo estuve, ¿habría sido diferente mi vida? Si había sabido por seguro que yo tuve otro 30 años para vivir, ¿habría cambiado cómo viví ese día? ¿Habría valorado cada día como tanto? O, ¿la misma incertidumbre hizo más dulce mi vida?

El hecho fue que yo no viví con un hipótesis de incertidumbre de una manera u otra. No sabiendo lo que debía estar haciendo me hizo sentir vagamente incómodo a veces. No sabía cómo viejo estuve, y si yo valoraba vida en absoluto, yo no podía saber.

Share This:

Hits: 171

Some other stuff for later,

  • 77
    The English version of this post—In a Strange Land: Five—was posted here on January 10, 2016. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 72
    The English version of this post—In a Strange Land: Six—was posted here on February 18, 2017. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 71
    The English version of this post is Retirement Guilt. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Retirement Guilt. Al fin de este mes, voy…

Una Expresión de Espiritualidad

The English version of this post—An Expression of Spirituality—was posted here on March 13, 2017. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de An Expression of Spirituality. Por favor, hispanohablantes quienes leen mis traducciones, me digan de mis errores y sugieran modificaciones.

He estado preguntarme sobre espiritualidad y si teniendo una vida espiritual—en la manera que uno podía tener una vida social o una vida amorosa—sería útil en aprendiendo vivir óptimamente.

Hay, según un par de expertos, más que un mil “practicas espiritual” cualquiera uno de las cuales podía ponerme en el camino a entendimiento mi propia espiritualidad y realización de una vida espiritual, ¿pero qué es espiritualidad?

El George Washington Instituto para Espiritualidad & Salud describe espiritualidad como: “la dimensión de una persona que busca de encontrar significado en su vida.”

El Centro Para Espiritualidad & Curación a la Universidad de Minnesota describe espiritualidad como “un sentimiento de conección a algo más grande que nosotros.

Aunque espiritualidad se puede definir más ampliamente como una búsqueda para significado, la expresión—lo que significa ser espiritual—es ambos personal y transitorio. “Igual a tu sentimiento de proposito, tu personal definición de espiritualidad puede cambiar durante tu vida, adaptando a tu propias experiencias y relaciones.”

Tu personal expresión de espiritualidad podría emerger del abrazo de una comunidad religiosa o de una sentimiento meditativa de conección con un poder más alto. Podrías percibir significado espiritual en arte o naturaleza. Estas categorias de experiencia no son mutuamente excluyentes.

En el ensayo, A Problem with Spirituality, Tim Boyd, presidente de la Sociedad Teosófica en América, nos dice que la “basis de espiritualidad” es unidad: “todos lo movimiento en la dirección de una experiencia más profunda de unidad se puede ser llamado espiritual.” Boyd defina espiritualidad como “no simplemente un bálsamo por el alma individual o una sentimiento de paz y harmonía.” Espiritualidad “excede el individuo.” Nuestro papel, él dice, es alimentar y aportar las condiciones para las semillas de compasión, bondad y responsibilidad crecer y “por último producir las frutas de vida espiritual.”

Quizás esto significa sólo que compasión, bondad y responsibilidad son expresiones de espiritualidad. Nutriendo estos atributos en nuestro vida diaria puede “producir las frutas” de espiritualidad: conección a “algo más grande,” unidad y significado.

Boyd observó que se ha vuelto común por la gente decir “soy espiritual, pero no religioso,” pero el problema es que el significado de la palabra “espiritual” no está claro con frecuencia. Pero el Centro Para Espiritualidad & Curación nota que espiritualidad es un concepto más amplia que religión: “Religión y espiritualidad no son igual cosa, ni son totalmente distinta de uno a otra.”

Psicología Hoy reportó un estudio por investigadores británicos que concluyó que “las personas que se considerán a sí mismos espirituales pero no religiosos son más probablemente tener un desorden mental comparado a personas que son religiosas de manera tradicional o a esas quienes no son religiosas ni espirituales.”

Yo no soy “religioso de manera tradicional,” cualquier eso significa, y, si el estudio británico es ser creido, debo evitar completamente teniendo una vida espiritual en beneficio de mi bienestar mental. Pero afortunadamente no soy británico.

Parece a mi que es muy posible tener una espiritualidad que no es religiosa. Religión, yo creo, es una forma de expresión. Mucha gente encuentra que religión es nutriamente y reconfortante, pero el tribalismo de religión me hace incómodo y no me atrae. Si una expresión de espiritualidad es vital por una vida óptimal, debo encontar mi propia forma, una expresión que siente genuino y me da sustento y a mismo tiempo, una expresión que me conecta a algo más grande que mi mismo.

No he encontrado esa expresión. Quizás nunca la encontraré, y quizás para mi, eso es el punto. Similar de viviendo óptimamente, espiritualidad para mi es un proceso fluido, no un logro. Es una espiritualidad que no conlleva solemnidad. Es la motivación detrás de aprecio, generosidad y encontrando humor en vida. Mi expresión de espiritualidad tiene que, de alguna manera, reconoce mi búsqueda del formidable, mi capacidad de gozo y mi sed de asombro y aventura.

Share This:

Hits: 413

Some other stuff for later,

  • 70
    The English version of this post is Spanish As a Second Language. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Spanish As a Second Language.…
  • 62
    ¿Has Visto La Ballena Blanca?The English version of this post—Hast Seen the White Whale?—was posted here on August 21, 2015. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Hast…
  • 62
    The English version of this post is The Right Time. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de The Right Time. ¿Me jubilé en el…