Category Archives: Later, on retirement

En un País Extraño: Seis

The English version of this post—In a Strange Land: Six—was posted here on February 18, 2017. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In a Strange Land: Six. Por favor, hispanohablantes quienes leen mis traducciones, digame de mis errores y sugiera modificaciones a mí.

Hubo beneficios que venían con mi exilio. Entre los beneficios fue la libertad de ir a lugares. Una incongruencia extraña fue que el más que pensé sobre ir a lugares, el más consciente yo me volvia de mi hogar y la importancia de él ti para mí.

Quería ir a lugares. Quería ver paisajes que no podría ver cerca de hogar. Los viajes nutrirían a mi curiosidad sobre el mundo. Todo me interesaba—la geología y geografía, la historia, arqueologia y cultura que fue grabado en el paisaje. Quería tener un poquito de conocimiento sobre las personas quien vivían en otros lugares. Las personas quienes vivieron en otros lugares tuvieron vidas y convicciones que fueron diferente de mis propios y que fueron formado por la tierra a sí misma. Sólo viajes me dejaría saber lugares estar más que imagenes desde fotografías y lineas en un mapa antes de que mi mundo empezó colapsar en encima de mí.

Hubo pocos lugares que no podía ir si yo elegí viajar allá. Hubo pocos lugares que yo podía ir mientras yo fui capaz físicamente y antes de que ella viniera para mí.

Pero el atractivo de mi hogar fue muy fuerte. En mi casa, yo me podía relajo. Hogar fue comodidad. Nuestro casa fue una reflección de nosotros mismos y una obra de nuestro propia arte. Así que comprendí que hubo un elemento de narcisismo en mi afecto para el hogar que yo había construido con Lisea. El caótico orden de nuestro hogar y la imperfecta belleza fueron orden y belleza en nuestros ojos.

Hogar fue nuestro dominio y nuestro refugio. Nuestro casa se había vuelto una pieza de nosotros tanto es así que cuando estabamos lejos de el, nos sentíamos la separación.  En cualquier sitio donde viajamos, nosotros estuvimos atraído de vuelta a nuestro hogar, y siempre nos sentíamos bien llegar allí después de estar lejos.

Para mí fue difícil partir. La mayoría del mundo yo nunca podría ver o saber.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 79
    The English version of this post—In a Strange Land: Five—was posted here on January 10, 2016. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 76
    The English version of this post—In a Strange Land: One—was posted here on October 4, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 71
    The English version of this post—Optimal Living—was posted here on January 11, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Optimal Living. Por favor,…

In a Strange Land: Four

My exile from the land of earning was voluntary. I had, as they say, the wherewithal. It was not a case of being fortunate, though I knew that in many ways I had been. On a global scale, I was privileged. In a context more mundane, in the stratum of contemporary men of similar background, having the wherewithal was not a birthright. It did not just happen and nor was it luck or good fortune.

If I had no present worry about, well, cash flow, I owed it to my own foresight ten, twenty and thirty years ago. I felt grateful to the man I had been.

I had made a living in a land of schedules and deadlines, meetings and work products. There were none of those now in exile, except those of my own creation. There were no Monday to Friday workweeks anymore. I had left those behind, and the new landscape of seven-day weeks had taken some getting used to.

I had brought with me into exile habits of modest frugality. It was, in fact, a comfortable frugality. I was never a crusader for simple living. I saw no shame in occasional luxury but neither did I live beyond my means or very far beyond satisfaction. Still, I would not stop living in order to be more fully prepared for the unexpected.

A good life was not about money management just as a good meal was not about cooking skills.

The good was in the moment. It was in the quiet thunder of the emotional tremor of that moment. It was a fulfillment and gratitude that could never be purchased or owed.

And yet, I knew that achieving a level of financial comfort made life easier, and I wondered whether I would have been capable of having lofty thoughts about fulfillment if I had gone into exile with less in my pocket.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 86
    There were benefits that came with my exile. Among the benefits was the freedom to go places. A strange incongruity was that the more I thought about going places, the more aware I became of my home and its importance to me. I wanted to go places. I wanted to…
  • 79
    We can never know about the days to come But we think about them anyway And I wonder if I'm really with you now Or just chasing after some finer day. Anticipation, Anticipation Is making me late Is keeping me waiting [Carly Simon, "Anticipation"] I did not know what it…
  • 75
    This post explores the meaning of work in the context of successful aging and is inspired by the information found on a website of the same name. It is a follow-up to my earlier post: Successful Aging. In physics, work is done when a force applied to an object moves…