Español Como una Idioma Segunda

The English version of this post is Spanish As a Second Language. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Spanish As a Second Language.

En 2009, comencé a aprender español.  Yo había estudiado francesa en universidad pero de verdad nunca aprendí a hablar la idioma.  Sin embargo, alguna de mis estudios de francesa han pegado conmigo.  Cuando oigo francesa, o lo leo, usualmente puedo comprender algunas palabras y tener alguna idea de lo que se está dicho.  A veces, cuando estoy intentando a recordar la palabra español por algo, la palabra francesa va a venir a mi mente.  Podría haber elegido de estudiar francesa en 2009, pero en vez de eso elegí español.  En parte, elegí español porque los estados unidos tiene una población latina creciente, y es más probable que voy a encontrar un hablante de español comparado con encontrando alguien que habla francesa o alguna otra idioma—aparte de inglés, por supuesto.

Cuando oigo alguien que no es un hablante nativo de inglés hablar inglés en la televisión, admiro esa abilidad.  Siento avergonzado que me he estado confinado a hablar y comprender sólo uno idioma—inglés.  Después de estudiar español por más que cuatro años, todavía no puedo conversar en español. Por eso, yo sé cómo difícil se es a adquirir una idioma segunda, y mi admiración para la mucha gente de todas las caminatas de vida que tienen esta abilidad es todo el mayor porque sé lo que se necesita.

Los recursos en linea para aprender español son muy buenos.  He marcado como sitios favoritos 50-60 sitios de web que tienen información que es útil para cualquiera que quiere aprender español.  Estoy seguro que hay cientos más que aún no he descubierto.  Hay probablemente un mitad de docena que he usado con frecuencia y que voy a continuar de usar regularmente.  En adición a los recursos en linea, he comprado varios libros española—incluyendo dos diccionarios.  Nuestra biblioteca pública tiene una colección extensiva de libros, así como materiales de instucción, en español.  He leído varias novelas en español.  Considerando que aprendí inglés y aumentaba mi vocabulario por leyendo mucho, trato de leer en español tanto como pueda.  La primavera pasada, tomé una clase sobre español hablado ofrecido por el programa de educación continuada del colegio de comunidad local.

Desde comenzando jubilación, he pasado tiempo cada día en mejorando mi entendimiento de la lengua española.  La jubilación me ha permitido más tiempo para dedicarse con la idioma y dedicarse con ella con más frecuencia.  No sé si nunca yo voy a lograr “fluidez,” pero mi jubilación ha mejorado las probabilidades.

Va a ser un parte de mi proceso de aprender traducir mis postes aquí.  Pido disculpas a hablantes de español por adelantado por esos errores que estoy seguro a hacer.  Aunque comprendo que nadie puede estar leyendo estos postes, espero que cualquier hablantes de español quien van a leer mis traducciones me permitirán saber sobre mis errores y van a sugerir enmiendas.

Pido disculpas a hablantes de español por adelantado por esos errores que estoy seguro a hacer.  Espero que cualquier hablantes de español quien van a leer mis traducciones me permitirán saber sobre mis errores y van a sugerir enmiendas.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 81
    The English version of this post is Fumbling Toward Health Care. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Fumbling Toward Health Care. En los…
  • 76
    The English version of this post is Immigration Part 1: How Did We Get Here?, posted here on August 4, 2014. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una…
  • 75
    The English version of this post—In a Strange Land: Three—was posted here on November 2, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…

Fin de Semana Nunca-Terminando

The English version of this post is Never-ending Weekend. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Never-ending Weekend.

Aunque en realidad disfruté mi trabajo delante de me jubilé, estuvo afligido durante muchos años por lunes por la mañana pavor (LMP), una sensación de ansiedad que usualmente me agarró desprevenido en algún momento tarde en las tardes los domingos.  Fue la sensación que la fin de semana fue terminada y que pronto yo tendría que cambiar a modo de trabajo.  En las mañanas los lunes, tendría que vestirme en ropas de trabajo y engranar mi mente de trabajo.  Yo tendría las reponsabilidades de empleo que consumir mi tiempo: cumplimiento de los plazos, contestando el teléfono, respondiendo a correos electrónicos, completando tareas.  Algunas lunes por las mañanas fueron peor que otras, pero a pesar de las real exigencias de mi empleo, LMP me persiguió todas de mis domingos por la noche.

Ahora que soy jubilado, no hay razón para temor lunes, pero no obstante, la aflicción persistió durante de los primeros meses de jubilación.  Conseguiría la sensación de ansiedad los domingos por la noche de que tuve que prepararme para cualquier dragones que podrían aparecer lunes por la mañana.  Pero ahora no hay dragones el lunes por la mañana.  Yo no disfruté tan mucho teniendo que enfrentar dragones, pero ahora les estoy echando de menos.  Al principio, yo necesitaría la mayoría del lunes para recuperarme de LMP imaginaria.  Eso es uno razón qué la jubilación ha estado un periodo de ajustamiento.

LMP imaginaria persistió por meses después de el comienzo de mi jubilación, pero está disminuyendo ahora en los últimos meses de año uno.  La jubilación ha reemplazado LMP con la sensación ligeramente eufórica de la fin de semana nunca-terminando.  Lunes por las mañanas podría ser sábado por las mañanas justo tan bien, dada la ausencia de dragones.

La jubilación, actualmente, tiene mucho en común con fines de semana.  Para la persona que no es jubilado, fines de semana dan tiempo de recreación y oportunidades para tener diversión, pero fines de semana tambien son cuando esa persona tiene que hacer todas esas cosas que él pospuso haciendo durante de la semana porque él no tuvo el tiempo para ellos entonces.  Ocupando mucho de la lista de tareas son rutinas quehaceres de la casa y trabajo del jardin.  Los fines de semana son el solo tiempo disponible para la persona que no es jubilado hacer todas las reparaciones menor y las mejoras que sitian el feliz dueño de casa.

¡En jubilación, ustedes pueden hacer estas cosas siete días por semana!

Pido disculpas a hablantes de español por adelantado por esos errores que estoy seguro a hacer. Espero que cualquier hablantes de español quien van a leer mis traducciones me permitirán saber sobre mis errores y van a sugerir enmiendas.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 80
    The English version of this post is Start Here. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Start Here. Me jubilé hace diez meses, más…
  • 66
    The English version of this post is Unplanned Retirement. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Unplanned Retirement. Cuándo mencioné mi jubilación inminente, un…
  • 61
    The English version of this post is Retirement Guilt. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Retirement Guilt. Al fin de este mes, voy…

el próximo capítulo