Tag Archives: Spanish

La Búsqueda del Formidable

The English version of this post—The Pursuit of Awesomeness—was posted here on January 1, 2017. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de The Pursuit of Awesomeness. Me gustaría que hispanohablantes quienes leen mis traducciones, por favor, me permitieran saber mis errores y sugirieran enmiendas.

En hoy día, uno de las palabras más sobreutilizadas en el idioma inglés es “awesome.” (En español, no hay uno sola palabra para traducir awesome. Significa estupendo, impresionante, formidable, asombroso. Yo voy a elegir “formidable” como el más cercano.) Parece que cualquiera vieja cosa rutinaria pueda estar formidable. Solemos decir “eso es formidable” para expresar nuestro gratitud o delicia cuando “gracias” parece demasiado íntimo or “eso es bueno” parece demasiado insincero. Pero poner “formidable” en servicio del ordinario merma nuestras sensibilidades y nuestra habilidad para sentir y expresar nuestro reacción a lo que es verdadero impresionante.

En mi própia vida, las verdaderamente formidables experiencias han estado momentos cuando yo he encontrado alguna cosa de insuperada belleza. Para mí, los fuentes del formidable se han encontrado con más frecuencia en naturaleza, en los artes o en música. Algunas cosas simplemente me llenan con asombro, pero son los extraordinarios, los sorprendentes, los excepcionales. Las cosas rutinarias no pueden ser formidable.

El sentimiento del formidable es una reacción a experiencias que son magníficas or poderosas en alguna manera. Es el sentimiento de estar delante de algo vasto que supera nuestro ordinario entendimiento del mundo. En el formidable, nosotros sienten algo misterioso que es más grande que nosotros mismos, y lo que es formidable es de algún modo espiritual o aún sagrado para nosotros.

El formidable nos puede provocar a estamos más atentos a los otros y actuar en maneras más colaborativas. Nos puede ayudar a sobrellevar con el estrés por promover curiosidad y exploración, más que retirada y aislamiento.

Cuando estamos deslumbrado por el formidable, disminuye nuestro sentimiento de importancia personal. Cotidianas preocupaciones parecen pequeñas y insignificantes por comparación. Sentimos una conección con algo más grande que nosotros mismos.

Somos conectados al formidable porque somos sus testigos. Nuestra reacción emocional a ella es el formidable.

En el instante del asombro por el formidable, el tiempo crece más grande sin parece a pasar a todos. De hecho, tiempo parece a pararse. Estamos en el momento, y el momento está intemporal. Asombro por el formidable no nos da más tiempo, pero puede hacer el tiempo que tenemos parezca más grande. La ampliación de tiempo por el formidable hace nuestras vidas más llenas, y nuestros asignados años también parecen más largos. Y lo más a menudo experimentamos el formidable, más mejor, más satisfactoria vida se vuelve. El formidable nos levanta el ánimo, y no podemos conseguir bastante de él.

La búsqueda del formidable es tan inalienable como la búsqueda de felicidad. Pero algunas personas, investigación sugere, puedo estar más propenso a sentir el formidable. Personas quienes estan incómodas para cambian sus percepción de la manera el mundo funciona pueden estar menos capaz de experimentar el formidable. Para experimentar el verdaderamente formidable está ser abrumado, estar arrojado fuera de equilibrio por algo que simplemente no cabe el molde.

Es improbable que usted va a experimentar el formidable si ha convencido a usted mismo que usted ha visto todo, ha estado allí y hecho eso. Usted no responderá con asombro del formidable si simplemente usted no está tan interesado en el inesperado porque usted está tan seguro que sabe todo que hay.

Mi resolución del año nuevo es hacer  yo mismo más propenso a sentir el formidable. Este año, debo recordar a mí mismo no ser fijo en mis maneras y aventurarse más allá de las seguras fronteras de equilibrio.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 61
    One of the most overused words in the English language today is “awesome.” It seems that any old mundane thing can be awesome. We tend to say “that’s awesome” to express our gratitude or delight when “thank you” feels too intimate or “that’s great” seems too insincere. But putting awesomeness…
  • 60
    The English version of this post is The Pursuit of Happiness. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de The Pursuit of Happiness. Este correo…
  • 56
    The English version of this post is Fumbling Toward Health Care. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Fumbling Toward Health Care. En los…

En un País Extraño: Cinco

The English version of this post—In a Strange Land: Five—was posted here on January 10, 2016. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In a Strange Land: Five. Me gustaría que hispanohablantes quienes leen mis traducciones, por favor, me permitieran saber mis errores y sugirieran enmiendas.

We can never know about the days to come
But we think about them anyway
And I wonder if I’m really with you now
Or just chasing after some finer day.

Anticipation, Anticipation
Is making me late
Is keeping me waiting

[Carly Simon, “Anticipation”]

Yo no sabía lo que fue que yo estaba esperando. Era un sentimiento recurrente, sin embargo, de que algo iba a suceder y que yo debía prepararse para él. Este sentimiento vino a mí en esos momentos de reposo, cuando yo no era distraído por algúna inmediata incumbencia. Durante las actividades de mi vida diaria, yo podría sentir una pausa cuando yo pensaba sobre que hacer siguiente. Algo iba a suceder, o yo iba a haber hacer algo que no me sienta listo. Me sentía que yo deba estar preparando yo mismo.

Era el aparente necesario estar listo que me hizo ansioso e inquieto. El sentimiento me recordaba sobre el tiempo antes de mi exilio cuando yo vivía de fecha límite a fecha límite. Personas esperaban cosas de mí. Tuve que producir producto de trabajo, seguir horarios y mantener citas. Quizás la anticipación que ahora me sentí fue sólo un fantasma sentimiento que quedó desde el tiempo antes. Similar al fantasma sentimiento de un miembro amputado, las expectaciones de estar listo y responsible por el resultado se quedaron real a mí y sin embargo no tuvo sustancia.

No fue como antes cuando el resultado de mi trabajo fue bien definido, y logro podía estar medido contra nociones de alguien sobre goles y objectivos, incluso mis propios.

El resultado de exilio fue cómo una vida fue vivido. Ese resultado no podía ser definido por adelantado y no podía ser predecido. Yo podía elegir si poner goles y objetivos para la duración de mi exilio, pero eligí no. No hice ninguna sentencia que criticaba a quienes pudieran continuar incluso en exilio a medirse por definidos logros, pero parecio a mí que un gol logrado podía requerir la creación de un nuevo objetivo ad infinitum, hasta muerte nos separaría. Por mi manera de pensamiento, creando objetivos para lograr en esta etapa de mi vida perdía el propósito de alguna manera.

El resultado de mi exilio fue, para mí, incognoscible. No fue una cosa que ser anticipada. Mi repetiendo sentimiento de anticipación—la idea que yo debía preparando para algo que sucedería—podía estar explicado como una reflección en la peculiaridad de el paisaje donde encontré mi mismo. No hubo más preparación para hacerse. Hubo sólo estando listo para el presente.

And tomorrow we might not be together
I’m no prophet, I don’t know nature’s way
So I’ll try to see into your eyes right now
And stay right here, ’cause these are the good old days.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 79
    The English version of this post—In a Strange Land: One—was posted here on October 4, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 73
    The English version of this post—In a Strange Land: Four—was posted here on December 5, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 72
    The English version of this post—In a Strange Land: Two—was posted here on October 19, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…