The English version of this post—In a Strange Land: Six—was posted here on February 18, 2017. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In a Strange Land: Six. Por favor, hispanohablantes quienes leen mis traducciones, digame de mis errores y sugiera modificaciones a mí.

Hubo beneficios que venían con mi exilio. Entre los beneficios fue la libertad de ir a lugares. Una incongruencia extraña fue que el más que pensé sobre ir a lugares, el más consciente yo me volvia de mi hogar y la importancia de él ti para mí.

Quería ir a lugares. Quería ver paisajes que no podría ver cerca de hogar. Los viajes nutrirían a mi curiosidad sobre el mundo. Todo me interesaba—la geología y geografía, la historia, arqueologia y cultura que fue grabado en el paisaje. Quería tener un poquito de conocimiento sobre las personas quien vivían en otros lugares. Las personas quienes vivieron en otros lugares tuvieron vidas y convicciones que fueron diferente de mis propios y que fueron formado por la tierra a sí misma. Sólo viajes me dejaría saber lugares estar más que imagenes desde fotografías y lineas en un mapa antes de que mi mundo empezó colapsar en encima de mí.

Hubo pocos lugares que no podía ir si yo elegí viajar allá. Hubo pocos lugares que yo podía ir mientras yo fui capaz físicamente y antes de que ella viniera para mí.

Pero el atractivo de mi hogar fue muy fuerte. En mi casa, yo me podía relajo. Hogar fue comodidad. Nuestro casa fue una reflección de nosotros mismos y una obra de nuestro propia arte. Así que comprendí que hubo un elemento de narcisismo en mi afecto para el hogar que yo había construido con Lisea. El caótico orden de nuestro hogar y la imperfecta belleza fueron orden y belleza en nuestros ojos.

Hogar fue nuestro dominio y nuestro refugio. Nuestro casa se había vuelto una pieza de nosotros tanto es así que cuando estabamos lejos de el, nos sentíamos la separación.  En cualquier sitio donde viajamos, nosotros estuvimos atraído de vuelta a nuestro hogar, y siempre nos sentíamos bien llegar allí después de estar lejos.

Para mí fue difícil partir. La mayoría del mundo yo nunca podría ver o saber.

Share This:

Views: 53

Some other stuff for later,

  • 79
    The English version of this post—In a Strange Land: Five—was posted here on January 10, 2016. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 76
    The English version of this post—In a Strange Land: One—was posted here on October 4, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 72
    It seemed that I had lived my life outside the fold. I entered into exile that way, on my own and without a sense of belonging to any group of like-minded souls. It came as no surprise. Still, the absence of kinship felt like a vacancy in my life—something missing,…