Tag Archives: viewpoints

In a Strange Land: Eight

She surprises me every time she shows her face, and yet she has always been with me. Now that I am in exile, I know that she is closer, though perhaps she has always been this close. It may be that the only thing that is different now is that I have become more aware of her shadow.

She is with everyone and with every living thing. There is nothing special about me; she regards us all, and sooner or later she will reveal herself to each of us.

I believe that she is no grim reaper, no collector of souls. I believe that she has no interest in souls or heaven or hell. Her instinct is to put an end to pain, an end to fright and suffering. Vengeance is not her passion. Instinct guides her. She is not the destroyer. She is the mother of beauty.

I did not know when she would come to me, only that she would come.

It will be no random time. She is not capricious. She is not predictable. I feel her shadow, and her presence makes life dear.

Her reason often cannot be explained. Why does she come for some at night in a forgotten dream? What moves her when there is no pain, no fright and no suffering? I can only imagine that her vision is so much larger than my own. She sees the hurt, the fear and the anguish before it touches our meager senses.

I was aware that my life was growing shorter.

There is an immutable finiteness of life that no protest and no conquest can alter. I do not fear her. I fear more the torment that only she can calm.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 80
    I wondered sometimes whether I would lead my life any differently if I knew how old I was. It was a question not unique to exile, but in the time of exile, age was defined by death. At a younger age death had been more abstract than it now seemed.…
  • 60
    I have spent much of the last month aboard the Pequod in the company of Queequeg, Starbuck and a guy who wanted to be called Ishmael, along with an assortment of other rough characters. Ahab was the captain of the whaler, and there was no doubt about that because he…
  • 57
    We can never know about the days to come But we think about them anyway And I wonder if I'm really with you now Or just chasing after some finer day. Anticipation, Anticipation Is making me late Is keeping me waiting [Carly Simon, "Anticipation"] I did not know what it…

En un País Extraño: Cinco

The English version of this post—In a Strange Land: Five—was posted here on January 10, 2016. This spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In a Strange Land: Five. Me gustaría que hispanohablantes quienes leen mis traducciones, por favor, me permitieran saber mis errores y sugirieran enmiendas.

We can never know about the days to come
But we think about them anyway
And I wonder if I’m really with you now
Or just chasing after some finer day.

Anticipation, Anticipation
Is making me late
Is keeping me waiting

[Carly Simon, “Anticipation”]

Yo no sabía lo que fue que yo estaba esperando. Era un sentimiento recurrente, sin embargo, de que algo iba a suceder y que yo debía prepararse para él. Este sentimiento vino a mí en esos momentos de reposo, cuando yo no era distraído por algúna inmediata incumbencia. Durante las actividades de mi vida diaria, yo podría sentir una pausa cuando yo pensaba sobre que hacer siguiente. Algo iba a suceder, o yo iba a haber hacer algo que no me sienta listo. Me sentía que yo deba estar preparando yo mismo.

Era el aparente necesario estar listo que me hizo ansioso e inquieto. El sentimiento me recordaba sobre el tiempo antes de mi exilio cuando yo vivía de fecha límite a fecha límite. Personas esperaban cosas de mí. Tuve que producir producto de trabajo, seguir horarios y mantener citas. Quizás la anticipación que ahora me sentí fue sólo un fantasma sentimiento que quedó desde el tiempo antes. Similar al fantasma sentimiento de un miembro amputado, las expectaciones de estar listo y responsible por el resultado se quedaron real a mí y sin embargo no tuvo sustancia.

No fue como antes cuando el resultado de mi trabajo fue bien definido, y logro podía estar medido contra nociones de alguien sobre goles y objectivos, incluso mis propios.

El resultado de exilio fue cómo una vida fue vivido. Ese resultado no podía ser definido por adelantado y no podía ser predecido. Yo podía elegir si poner goles y objetivos para la duración de mi exilio, pero eligí no. No hice ninguna sentencia que criticaba a quienes pudieran continuar incluso en exilio a medirse por definidos logros, pero parecio a mí que un gol logrado podía requerir la creación de un nuevo objetivo ad infinitum, hasta muerte nos separaría. Por mi manera de pensamiento, creando objetivos para lograr en esta etapa de mi vida perdía el propósito de alguna manera.

El resultado de mi exilio fue, para mí, incognoscible. No fue una cosa que ser anticipada. Mi repetiendo sentimiento de anticipación—la idea que yo debía preparando para algo que sucedería—podía estar explicado como una reflección en la peculiaridad de el paisaje donde encontré mi mismo. No hubo más preparación para hacerse. Hubo sólo estando listo para el presente.

And tomorrow we might not be together
I’m no prophet, I don’t know nature’s way
So I’ll try to see into your eyes right now
And stay right here, ’cause these are the good old days.

Share This:

Some other stuff for later,

  • 79
    The English version of this post—In a Strange Land: One—was posted here on October 4, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 73
    The English version of this post—In a Strange Land: Four—was posted here on December 5, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…
  • 72
    The English version of this post—In a Strange Land: Two—was posted here on October 19, 2016. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de In…