The English version of this post—Hast Seen the White Whale?—was posted here on August 21, 2015. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Hast Seen the White Whale? Por favor, hispanohablantes quienes leen mis traducciones me permitan saber mis errores y sugieran enmiendas.

Gasté la mayor parte del mes de Julio 2015 a bordo del Pequod en compañia de Queequeg, Starbuck y un tipo que quería se llame Ismael, juntos con un mezcla de otros toscos individuos. Ahab fue capitán del ballenero, y no hubo dudo sobre eso porque él tenía la expectación que todas personas obedecerían su voluntad—y todas hacían eso. Él estaba obsesionado con una ballena particular, pero creo que él perseguía no tan mucho la ballena como un pez pero en vez de eso la idea de la ballena o la significación de la ballena o los irracionales y inextinguibles instintos viscerales hacia esa ballena.

Ismael supo un montón sobre ballenas y barcos de ballenero. Él compartió conmigo todo lo que él supo sobre la anatomía de ballenas y cómo carnear una ballena usando sencillo herramientas manuales. Él pareció saber lo que cualquiera de nota habían dicho o creido de imagenes de ballenas (creyó que la mayoría fueron enormemente inexacta). No le consiga comenzado—Ismael hablaría sin parar sobre el sujeto de ballenas, y yo casi perdí la paciencia con él, pero allá yo estaba, atascado con él abordo. Lectores agudos habrán visto mi referencia a la ballena como “un pez” y preguntado si una ballena es describido correctamente como un pez. Por supuesto, Ismael tuvo ese cubierto también: “Tomo la buena anticuada posición que la ballena es un pez, y llamo a Jonas el santo para respaldarme.” Una ballena, dijo, es “un pez con espiráculo y una cola horizontal,” y para él, ese resolvió el asunto. No pude disentir.

¿Entonces, qué fue con Ahab y la ballena blanca, Moby Dick? Teorías abundan, y no hay ningún consenso. Quizás fue simplemente venganza, porque Ahab había perdido una pierna anteriormente en un encuentro con el pez. Pero si usted considera Moby Dick metafóricamente, vuelve más complicado. A algunos, la ballena representó la indiferencia absoluta de la naturaleza. A los otros, la ballena representó el mal. Algunos vieron la ballena blanca como un emisaria de un oscuro mundo de espiritus. Aún otros se sintieron que fue la obsesión de Ahab que dio la ballena significancia y convertió a Ahab a un rabioso dictator o megalómano. Incluso mi amigo Ismael con su discurso disperso podría referirse con frecuencia al capitán como un monomaníaco. Si la majoría a bordo creyeron que el capitán con una pata de palo fue inestable, nadie se atrevieron decirlo. Tal vez siempre fiel Starbuck le conoció mejor, pero incluso él no pudo disuadir a Ahab de su enfocado persecución de Moby Dick.

En fin, yo no podía culpar a Ahab. Por supuesto, fue un poco loco, pero quién no es? ¿Y quién es culpar a Ahab para quedando fiel a sí mismo y para queriendo ser el amo de su destino y capitán de su alma? ¿No fue correcto para el capitán arder y delirar en cierre de jornada, rabiar contra la agonía de la luz y no entrar dócil en esa dulce noche? Con respecto a la ballena, creo que Ismael tuvo una buena idea sobre eso. Moby Dick fue el definitivo suelto-pez. Como Ismael explicó, los pescadores americanos tienen un código: Un fijo-pez pertenece a la parte que es fijado a él; un suelto-pez es un blanco para cualquiera quien lo puede atrapar más pronto. En este código, él dijo, puede encontrarse los fundamentos de toda jurisprudencia humana:

“¿Qué son los Derechos de Humanidad y las Libertades del Mundo pero sueltos-peces? ¿Qué todas mentes y opiniones de la gente pero sueltos-peces? ¿Qué es el principio de religiosa convicción en ellos pero un suelto-pez? ¿Qué a los ostentosos contrabandos verbalistas son los pensamientos de pensadores pero sueltos-peces? ¿Qué es el gran globo sí mismo pero un suelto-pez?”

¿Qué fue Suelto-Pez Moby Dick? El blanco. La ballena no fue el mal y no fue la muerte, pero más bien la limitación inmutable de vida. Eso es lo que Ahab no podía ayudar pero perseguir y arriesgar todo para derrotar.

Share This:

Visits: 237

Some other stuff for later,

  • 73
    The English version of this post is Immigration Part 1: How Did We Get Here?, posted here on August 4, 2014. This Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una…
  • 71
    The English version of this post is Spanish As a Second Language. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Spanish As a Second Language.…
  • 71
    Atreverse GrandementeThe English version of this post is Daring Greatly. The Spanish translation is my own and may contain errors. I invite native speakers of the language to comment on my errors and to suggest corrections. Aquí está una traducción en español de Daring Greatly. Uno de las pocas cosas que…